5 Reasons to Be Glad You’re Attending the Conference

We’re really glad you’re coming! Deciding to attend the conference was a great idea. Here are some reasons why. 1. Networking Professional conferences offer a great chance to network with colleagues. Keep in mind that these relationships may lead to work collaborations, referrals and other business opportunities. 2. Staying current Being informed about what others are doing and how may help your own professional plan. Use the opportunity to engage in conversation…

Word on the Street

I was called a translator again today and I corrected him. “I am an interpreter.” He then says: ”I didn’t mean to insult you”.  I reply, “It isn’t an insult. I simply do not work with language in the same way as a translator. As a matter of fact I highly respect translators.” A.P. – CMI-Spanish   The child snuggles onto mom’s lap. Mom gently caresses the child’s beautiful long hair.…

Differences and Similarities Between Medical/Healthcare and Court Interpreters

Presentation notes from Ramp Up the Conversation Conference Attorney Cynthia Herber, Federal and State Certified Interpreter Spanish Confidentiality is mandatory in all situations. LEP individuals expect confidentiality and completeness in the rendering of the interpretation. Do you agree or disagree with these differences and similarities? No advocacy No chumminess No lowering or changing the register Yes interpretation is on the record – “recording” No giving advice No time – fast…

Localization Series: The Basics

In times when communications and brands “go global”, ironically there is also an increasing need for them to “go local” through multicultural content. In the broadest sense of the word, to localize means to adapt a particular product or service for a specific country or region. Although the most obvious part of it consists in the translation of words or text, this is only a part of the localization process.…

What Our Language Means

I’m participating in a holistic program intended to promote health, fitness and wellbeing through self-discovery, empowerment and a shift of perceptions of what those concepts mean for each one of us. Because I’m New Age like that. One of the exercises consisted in creating personal and positive affirmations that would eventually turn into our reality by means of our subconscious mind. Bear with me. Somebody in the group whose first…

English-Only Is Not Only About English

Last week Whole Foods fired two guys for speaking Spanish while at work. It became such big news through social media that advocates started petitions and threatened with a nationwide boycott if the stores didn’t change the English-only policy by next week. Just last week, my Chinese speaking colleague asked me to send an email to the Spanish speakers in our translators’ group. Since I sent personal and different emails to…

Delivering the Best of Both Worlds

Two years ago I became a mom in the United States. Although everything is new for a new mom, being a foreigner often makes me feel like I’m missing stuff everybody else knows, like I frantically described in my previous Oh, boy! This feeling might just be a self-defense mechanism to justify the truth: I have no idea what I’m doing. Here, there and everywhere. The positive side of this feeling…

Happy International Translation Day!

International Translation Day (ITD) 2012 Theme: “Translation as Intercultural Communication” The International Translation Day, as it is officially called and celebrated all over the world, originated as a tribute to St. Jerome, a biblical translator, hence the date of September 30th. It has been celebrated since 1953, although the FIT (International Federation of Translators) launched the International Translation Day only in 1991. This day requires much promotion in the US…