rampup1714th Annual Ramp Up the Conversation Interpreter and Interpreter Service Providers Conference

Success in the Long Run

A full day educational conference for interpreters and interpreter service providers that will offer an experience and momentum to remember!


Conference Objectives

Who Should Attend?

Nationally Recognized Presenters

Our History

Sponsors and Endorsements

Registration Fees

Nominate a Leader in the Profession

Make it a Weekend

Conference Schedule

Register Now


The fourth annual 2017 Conference will be held Saturday, April 29 at the Comfort Suites in Johnson Creek, WI from 8:00 to 4:30. Join us for this continuing education celebration and recognition of the professional interpreter.

Continuing education credits pre-approved and accredited

WI Court – CIP 6.5 hours – CCI

CCHI   6.5 hours – CHI™ and Core CHI™

IMIA   0.65 CEUs – CMI

Conference Objectives

  • Increase interpreter skills and performance of the 3 modes of interpretation;
  • Engage in self-evaluation and team evaluation to support skill development;
  • Develop resources and techniques to expand vocabulary and grammar;
  • Practice performance strategies to better handle the pressures and rewards of error-free expectations during encounters;
  • Network with multilingual and bilingual interpreters of all levels and experiences

Who Should Attend?

  • Interpreters of all skill levels and languages
  • Interpreter Service Providers
  • Anyone who believes that qualified, trained and certified interpreters are necessary when providing services and resources to our limited English speaking population

Nationally Recognized Presenters (Subject to Change)

agustinKeynote Trainer: Agustín de la Mora

Agustín Servin de la Mora is the President of the Florida Institute of Interpretation and Translation. He was born and raised in Mexico City, Mexico, and has been a professional interpreter for over 25 years, both as a freelance and staff interpreter. Mr. de la Mora was the Lead Interpreter for the Ninth Judicial Circuit for over a decade, was a member of the Florida Court Interpreter Certification Board and a voting member of the Technical Committee of the Consortium for Language Access to the Courts. He has been consulting for the NCSC for over 15 years as a trainer and subject matter expert. Mr. de la Mora has additionally served as a rater and training faculty for the rating of a nationally recognized interpreter assessment program. Mr. de la Mora is certified by the Administrative Office of the United States Courts as a Federally Certified Court Interpreter. He is also a Certified Court interpreter by the Florida Court Interpreter Certification Board, and a Certified Medical Interpreter. He has been a consultant for the Administrative Offices of the State Courts, conducting orientation seminars and advanced skills workshops for interpreters in over 20 states. As a recognized professional in his field, he has been featured as a speaker and presenter in several national conventions, including the NAJIT, ATA, IMIA, National Association of State Court Administrators, and the California Federation of Interpreters.

Keynote topic

Cinematic Memory: A tool for Interpreters

Increase your confidence and accuracy of recall, especially in the consecutive mode. You are invited to exercise your memory using visualization techniques and integrating the process with note taking to produce a holistic approach to information gathering and recall. Several mnemonic techniques and mind mapping will be discussed.

Learning goals: Analyze the memorization process. Develop strategies for improvement and techniques to implement them through daily exercises.

michelleMichelle Pinzl

Michelle Pinzl is the Coordinator of the Community Interpreting Certificate and instructor at Viterbo University in La Crosse, WI. She teaches Spanish, French and Interpreting Studies, training students to communicate professionally and ethically in intercultural contexts. Ms. Pinzl has lived abroad in Chile, Spain and France where she taught foreign languages and earned her Master’s degree in Foreign Languages and Cultures Applied to Intercultural Management from the Université de Limoges. She has been interpreting in the medical field since 2005 and is a Spanish-English Certified Healthcare Interpreter™. She currently interprets at Mayo Health System and other social service agencies, farms, schools and businesses.

Opening session topic

The Role of the Interpreter Beyond Language Access: We Empower One Another

Often, many of the people for whom we interpret may be unaware of the protocols, codes of ethics and standards of practice that exist in our profession. We know that failing to provide quality interpreting services can drastically affect the outcome of care and the services, as well as cause grave problems for the professionals who need to understand their LEP patients and clients. For these reasons, it is our duty as interpreters to empower those involved in interpreting encounters through effective and educational communication while maintaining our role as interpreters.

Learning goals: You will engage in meaningful discussions and practice techniques to pro-actively empower others to better understand our role as interpreters through education and strategies that lead to transformative learning.

shawnaShawna Stevenoski

Shawna Stevenoski, CCI, CMI-Spanish, Owner of Bilingual Training Consultants LLC and co-host for the event. She brings 26 years of experience in training, business administration, education, and interpreting to our communities. She worked as an ELL instructor and Administrator in Mexico City, Mexico where she lived in the campo militar for ten years before returning to WI to continue her work as a professional trainer and interpreter. She is a Certified Medical Interpreter and WI Certified Court Interpreter. She authored the 40 Hour Plus Right Meaning Interpreter Skills and Performance Training for Healthcare and Medical Interpreters. She served as the Wisconsin State Chapter Chair for the International Medical Interpreters Association (IMIA) 2012-2016 and currently serves as faculty with the WI Court Interpreter Orientation Training Program.

Conference Welcome and Panel Members

Panel: Interpreter Errors During the Encounter – Consequences and Pro-active Strategies

Moderator: Shawna Stevenoski

Language neutral

Abstract: 1 hour

Our team of panelists will provide strategies for improving interpreter skills during the encounter, followed by a Q&A session for the audience. Participants will join the conversation in supporting and acknowledging interpreters’ intentional and unintentional errors during an encounter.

Learning goals:  Identify and describe interpreter error based on the code of ethics for interpreters. What were the consequences? What could have been done differently? Set 3 strategies to improve on self-correction and pro-active response.


CynthiaCynthia Herber

Attorney Cynthia Herber, JD, LL.M, Federally Certified Court Interpreter-Spanish, Owner CRH Legal, LLC, Milwaukee, WI. Born and raised in Mexico City, she received her J.D. from the Universidad Anahuac, A.C. She obtained an LL.M degree from the University of Pennsylvania Law School. She was a Visiting Scholar for the Environmental Law Institute in Washington D.C. She served as the Assistant General Counsel for International Negotiations for the Mexican Department of Commerce (SECOFI), and (NAFTA) and the preliminary rounds for the negotiation of a free trade agreement with Chile.

Attorney Herber served as the Associate Director for Centro Legal and has practiced criminal defense and family law since 2011. In addition, she is involved in the Jewish Community Relations Council, and has been a speaker at the Wisconsin State Public Defender’s Annual Conference and Marquette University Law School.

AlbertoAlberto Aguilar

Alberto Aguilar WI Court Certified Interpreter, CHI™ Spanish, experienced trainer for interpreters and ISP, was born in Lima, Peru and in 1983 he immigrated to the USA, currently he lives in Milwaukee. In 1993 he graduated from the University of Wisconsin-Madison with a BA in Political Science.

Mr. Aguilar speaks Spanish, English, Italian and Lithuanian. He is a State Certified Spanish Judicial interpreter and a CMI – Spanish. Pursuing linguistic endeavors for a number of years, Alberto has studied Italian at the Istituto Italiano-Infogestione in Torino Italy and received a certificate in 2006.

Mr. Aguilar is the owner of International Languages with several office locations. Over the last 15 years, Alberto has trained 1200 novice medical interpreters. He is a founding member of MATI.

ColleenColleen Cudo

Colleen Cudo is the Supervisor/ASL Interpreter/LEP Coordinator for Language Services Mayo Clinic Health System – SWWI and works as an adjunct instructor at UW La Crosse teaching American Sign Language I and II. She holds a Master Degree from the University of Minnesota/St. Paul – Minneapolis in Deaf Education. Ms. Cudo holds her Certificate of Interpreting and Certificate of Transliterating from the National Registry of Interpreters for the Deaf. She has a plethora of interpreting experiences including platform interpreting at Country Jam, Country on the River, and public gatherings where she interpreted for Montgomery Gentry, Trace Adkins, Amanda Watkins, Chelsey Clinton, Paul Rusesabagina (hotel Rwanda manager), Eric Pasley.

Sponsors and Endorsements

Join the organizations and individuals who support our event in recognition of the value of service provided by qualified, certified interpreters in the healthcare, medical, legal, court and community fields. Call today to get your name on our list! 262-617-0692.

Registration Fees

Pre-registration required for $159.00 per attendee. Registration includes conference materials, continuing education credits pending approval of WI Courts, CCHI and IMIA, a light continental breakfast and beverages at breaks. Registration closes midnight April 10, 2017.

Late-rate registration is $159.00 per attendee from April 11-29, 2017

  • Limited number of seats available – first come, first served basis
  • Registration is non-refundable
  • Payment has to be received at our office no later than April 10, 2017 or registration is not valid for the $99.00 rate
  • On site registrations are available due to popular demand IF SPACE IS STILL AVAILABLE – $159.00 Late-rate

POST Conference Workshop for Spanish Interpreters: Techniques for Improving Consecutive and Simultaneous Modes – Domestic Violence

Presented by Shawna Stevenoski

This post-conference session was provided at Ramp UP 2016 for Spanish speakers. Back by popular demand. Space is limited to 30 interpreters.

Additional fee $70 – April 30, 8:30 a.m. to noon workshop

  • Registration deadline is April 10, 2017
  • Registrations are non-refundable

Nominate a Leader in the Profession

Contact us for details on how to nominate an interpreter or interpreter service provider who has demonstrated outstanding service to the LEP community and the interpreter profession for “The Detangling the Spaghetti Ball Award for Outstanding Service”.

Make it a Weekend

Conference room rates at the Comfort Suites are available for $100.00 plus tax. Please check for availability.

Comfort Suites
725 Paradise Lane
Johnson Creek, WI

Conference Schedule

7:30 – 8:00

Check in

(Attendance certificate and CEUs provided to attendees who participate in the full event from 8-4:30)

Coffee and light continental breakfast


8:00 – 8:15 


Shawna Stevenoski

8:15 – 9:15

Opening session

The Role of the Interpreter Beyond Language Access:

We Empower One Another


Michell Pinzl

9:15 – 9:30

Break and networking


9:30 -11:30

Keynote training part one

Cinematic Memory: A tool for Interpreters

Agustin de la Mora

11:30 – 12:30

Lunch break – (Lunch is on your own.)


12:30 – 3:00

Keynote training part two

Cinematic Memory: A tool for Interpreters

Agustin de la Mora

3:00 – 3:15

Break and networking


3:15 – 4:15

Panel discussion – Moderator Shawna Stevenoski

Interpreter Errors During the Encounter – Consequences and Pro-active Strategies


Cynthia Herber, Alberto Aguilar and Colleen Cudo

Shawna Stevenoski

Cynthia Herber

Alberto Aguilar

Colleen Cudo

4:15 – 4:30

Post Session Challenge, CEUs and Awards


4:30 – 5:30

Social Hour – optional networking opportunity

Hotel lounge